Polskie nazwy zagranicznych miejscowości na znakach

Nazwy miast położonych w sąsiednich państwach będą podawane na polskich znakach drogowych po polsku i w języku oryginalnym. Pierwsze nowe oznaczenia są już na drogach, a sprawa dotyczy również Orawy.

“Powinniśmy pamiętać, że nazwy miejscowości w krajach sąsiednich mają często również polskie brzmienie. Dzięki przygotowanej zmianie w prawie pojawią się one wreszcie na drogowskazach przy naszych drogach” – mówił o przyjęciu nowych przepisów minister infrastruktury Andrzej Adamczyk.

Obie nazwy będą zapisywane w jednym wierszu – w pierwszej kolejności po polsku, a następnie w oryginale, w nawiasie np. Wilno (Vilnius) LT. Jednak gdy nazwa w języku oryginalnym nie ma odpowiednika w języku polskim, umieszczona będzie tylko nazwa w języku oryginalnym. Zmiana w przepisach weszła w życie 28 maja 2019 r. Pierwsze znaki drogowe spełniające nowe warunki zostały zainstalowane 25 października, a wszystkie zostaną umieszczone na drogach do 31 grudnia 2028 r.

To co stanowić będzie oczywiste ułatwienie dla kierowców polskich, jak i obcokrajowców na naszych drogach, jest również pewnym wyznacznikiem szacunku dla ojczystego języka. Skoro mówimy o znajomych z Budapesztu, pracy w Wiedniu i wypadzie na weekend do Lwowa, to dlaczego mamy jeździć w kierunkach na Budapesti, Wien czy L’viv?

Polskie nazewnictwo dotyczy również miejscowości położonych tuż za polską granicą, po słowackiej stronie Orawy. Dzieje niektórych z nich osadzone są w historii Polski, więc zdawać by się mogło, że w kwestii tej nie powinno być żadnych problemów. A jednak bywa z tym różnie… Często właśnie językowe podobieństwo nastręcza pewnych trudności.

ZOBACZ TAKŻE: Polskie nazwy orawskich miejscowości na Słowacji

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *